• Kontrast
      • Animacje: Wyłącz
      • Kontrast: A Domyślna wersja kolorystyczna A Czarny tekst na białym tle A Biały tekst na czarnym tle A Czarny tekst na żółtym tle A Żółty tekst na czarnym tle
      • Powiększ tekst: Ctrl plus
      • Pomniejsz tekst: Ctrl minus
      • Przywróć: Ctrl zero
  • Wybierz język angielski EN
  • Butik
  • Newsletter
  • VOD
  • Dla mediów
Teatr Wielki - Opera Narodowa Teatr Wielki - Opera Narodowa
  • Strona główna
  • Repertuar
    • Kalendarium
    • Sezon 2025/26
    • Wystawy 2025/26
    • VOD
  • Bilety
    • Kup bilet
    • Informacje dla widzów
    • Zwroty biletów
  • Teatr
    • Aktualności
    • Polski Balet Narodowy
    • Ludzie
    • Miejsce
    • Kulisy
    • Historia
    • Kontakt
  • Działalność
    • Edukacja
    • Galeria Opera
    • Muzeum Teatralne
    • Akademia Operowa
    • Konkurs Moniuszkowski
    • Dla mediów
    • Organizacja imprez
    • Wynajem kostiumów
    • Wynajem rekwizytów
    • Fundusze unijne
    • Dotacje celowe

Aktualności

Maestro ho capito!

  • Poprzednie
  • Następne

Aktualności

19 marca
2019

Maestro ho capito!

Zapraszamy na promocję polskiego słowniczka włoskich terminów muzycznych - 25 marca we Włoskim Instytucie Kultury.

zdjęcie okładki książki

„Włoski nie jest językiem Organizacji Narodów Zjednoczonych, NATO czy Rady Europy, jest za to językiem muzyki i historyków sztuki (oraz starożytników, w tym zwłaszcza znawców prawa rzymskiego). […]
Bo włoskie w muzyce są słowa. Wraz z włoską muzyką przeszły przez Alpy i od końca XVI do połowy XIX wieku wtapiały się w język nowożytnej Europy, przyjmowane wprost (fuga, libretto) lub z małymi zmianami (arpa – harfa, accordo – akord). Trwałoby to krócej, gdyby nie opera, oczarowanie dziewiętnastowiecznej Francji Rossinim, Stendhala – Włochami i powszechna w wykształconej Europie znajomość francuskiego: biorąc z włoskiego dla siebie, francuski brał również dla innych języków. Fioryturę, brio i szereg innych terminów muzycznych wziął wskutek starań Stendhala, dla którego włoski był językiem „szczęśliwym i pięknym”. We wrześniu 1813 roku Stendhal znów bawił w Mediolanie. Poczuł się szczęśliwy. Postanowił to zapisać: „Sono felice”. Zapisał po włosku.”

Fragment posłowia (Aleksandra Noszczyk-Kazana).

Maestro ho capito! To nie tylko włosko-polski słownik muzyczny. W nowej publikacji TW-ON znajdziemy wiersze polskich poetów - także w tłumaczeniu - oraz wskazówki dotyczące włoskiej wymowy. Spotkanie promocyjne odbędzie się we Włoskim Instytucie Kultury (ul. Marszałkowska 72) w najbliższy poniedziałek, 25 marca, o godz. 18. Wstęp wolny.

Publikacja powstała we współpracy z Włoskim Instytutem Kultury w Warszawie.

Książka dostępna na butik.teatrwielki.pl

  • Strona główna
  • Udostępnij
do góry
  • Repertuar

    • Sezon 2025/26
    • Kalendarium

    Bilety

    • Abonamenty
    • Zakup biletów
    • Regulamin 2025/26
    • Regulamin promocji 21% 10 czerwca 2025
  • Teatr

    • Aktualności
    • Polski Balet Narodowy
    • Ludzie
    • Miejsce
    • Historia
    • Kulisy
    • VOD
    • Podcasty
    • Kontakt
  • Działalność

    • Edukacja
    • Galeria Opera
    • Muzeum Teatralne
    • Archiwum
    • Akademia Operowa
    • Konkurs Moniuszkowski
    • Butik
    • Wynajem kostiumów
    • Wynajem rekwizytów
  • Inne

    • Informacje dla widzów
    • Deklaracja dostępności
    • Mapa strony
    • Newsletter
    • Monitoring
    • Polityka prywatności / Cookies
    • Ochrona danych osobowych
    • Wejdź w obiektyw
    • Pasieka w Teatrze
  • Współpraca

    • Partnerzy i sponsorzy
    • Współpraca i wsparcie
    • Organizacja imprez
    • Ogłoszenia
    • Oferty pracy
    • Dla mediów
    • Zamówienia publiczne
    • Zamówienia na usługi społeczne
    • Biuletyn Informacji Publicznej
Logo Instagram

Teatr Wielki - Opera Narodowa, plac Teatralny 1, 00-950 Warszawa, skrytka pocztowa 59

Rezerwacja miejsc: +48 22 692 02 08 Centrala: +48 22 692 02 00 E-mail: [email protected]

Europejski Fundusz Rozwoju Regionalne
''